ALE/JEDNAKŻE….

~が

Tłumaczenie: ale

Można stosować wszystkie formy czasownika. Łączy frazy o przeciwstawnym znaczeniu.

ポーランド語の勉強は大変です、面白いです。
Nauka polskiego jest trudna, ale ciekawa.

このアパートはきれいです、狭いです。
To mieszkanie jest piękne, ale małe.

Tłumaczenie: ale

Używane bardziej w mowie, wszystkie formy czasownika można stosować. Grzeczniejsze od が.

顔を洗いましたけど、きれいになりませんでした。
Umyłem twarz, ale nie zrobiła się czysta.

このセーターはきれいですけど、ちょっと高いです。
Ten sweter jest piękny, ale trochę drogi.

れど(も)

Tłumaczenie: ale

Używane w mowie, i do znajomych bardziej. Wszystkie formy czasownika można stosować.

昨日はとても涼しかった。けれども、今日はけっこう暑いです。
Wczoraj było bardzo chłodno. Ale dzisiaj jest całkiem ciepło.

Tłumaczenie: ale/jednakże

Spójnik używany zwykle w piśmie, przed だが stosuje się tylko formy proste. Możemy dodaj の・ん przed formą słownikową jeśli łączymy zdanie.

彼女は合宿に行きたかった。だが病院に行かなければならなかった。
Ona chciała jechać na obóz. Ale musiała iść do szpitala.

Lub:

彼女は合宿に行きたかったのだが、病院に行かなければならなかった。
Ona chciała jechać na obóz, ale musiała iść do szpitala.

このコンピュータは高いんだが買いたいです。
Ten komputer jest drogi, ale chce go kupić.

すけれども

Tłumaczenie: ale/jednakże

Używane w mowie, tylko formy grzecznościowe. Przeważnie używane na formalnych spotkaniach.

みんなさんの考えはよく分かりました。ですけれども、私はこれをしたいです。
Dobrze zrozumiałem, o co wam wszystkim chodzi. Jednakże chce to zrobić.

Tłumaczenie: ale/jednakże/jednak

Można stosować wszystkie formy. Tylko do silnych sformułowań.

今住んでいるマンションは駅から近くて便利です。でも、とても古いです。
Mieszkania w którym obecnie mieszkam, ponieważ jest blisko dworca, jest wygodne.
Jednak jest bardzo stare.

かし

Tłumaczenie: ale/jednakże

Wyrażenie bardzo formalne, oficjalnych wystąpień, można stosować wszystkie formy.

マンションの家賃が高くなります。しかし3月に物価が下がり始めます。
Czynsze za mieszkania będą robić się droższe. Ale w marcu ceny zaczną spadać.

ころが

Tłumaczenie: ale/jednakże

Pokazuję niespodziewany efekt w drugiej części zdania, zaskoczenie. Można używać wszystkie formy.

集合時間はとうに過ぎている。ところが、彼はまだ来ない。
Już jest po zbiórce. A jego nadal nie ma.

れどころか

Tłumaczenie: ale/ jednakże

Kiedy coś innego się wydarzyło niż obiecywano, spodziewano, zdecydowano. Kompletnie coś innego, używane w języku pisanym.

晴れの予報だったが、それどころか大雨になった。
Zapowiadali piękną pogodę, ale była ulewa.

れにしても

Tłumaczenie: ale

Po „ale” wygłaszamy swoją opinię. Używane w języku pisanym.

彼女はお金がいないらしい。それにしても バス代ぐらいはあるだろう。
Podobno ona nie ma pieniędzy. Ale na autobus to chyba ma.

かしながら

Tłumaczenie: jednakże/ niemniej jednak/ mimo wszystko

Używane w większości w piśmie.

晴天が続くと思われた。 しかしながら 天気は崩れた。
Wyglądało na to się,że ładna pogoda będzie się utrzymywać, 
jednakże zrobiło się pochmurnie.




Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *