Przypuszczająca ~だろう・~でしょう・~かもしれない

Forma przypuszczająca ~だろう

W znaczeniu, że coś jest możliwe, albo może być, w sensie takim, że np. chyba gdzieś poszedł, możliwe że przyjdzie itd. Używamy gdy nie jesteśmy też czegoś pewni, albo się upewniamy pytając kogoś o coś. Często też dodaje się do zdani słowo たぶん (chyba) w celu podkreślenia wypowiedzi. W tłumaczeniu też może być jako „prawda?”. Pamiętajmy wszystko zależy też o zaakcentowania zdania na końcu, czy to jest pytanie, czy stwierdzenie.

Zasady tworzenia:

(Forma słownikowa) + だろう/ Rzeczownik bez だ + だろう/ Przymiotnik + だろう

1) Można też użyć の lub ん przed だろう, kiedy zadajemy sobie pytanie:

(Forma słownikowa/rzeczownik bez だ) +の/ん+だろう

今何をするのだろうか
Co mam teraz zrobić?

2) Często też jest spotykana forma z と思う~ myślę, że chyba…

(Forma słownikowa/rzeczownik bez だ)+だろう+と思う

この高さから落ちたら死ぬだろうと思う
Myślę, że chyba jak spadnę z takiej wysokości to umrę.

3) W przypadku języka mówionego często skracana jest forma だろう na ろう

言った だろう -> 言ったろう – Chyba powiedział

飲んだ だろう -> 飲んだろう – Chyba wypił

Przykłady:

たぶん あしたのパーティーに行くだろうか。
Idziesz (chyba) jutro na imprezę, prawda?
ええ、行く。
Tak, idę.

アナさんはどこだ?
Gdzie jest Anna?

もう寝ているだろう
Chyba już śpi.

もう家に帰るだろう
Wracasz już do domu, tak?
そうよ
Tak.

明日彼女はこないだろう
Chyba ona jutro nie przyjdzie.

先生だろう
Chyba to jest nauczycie.

高いだろう
Chyba to drogie.

危険だろう
Chyba to jest niebezpieczne.

何だろう?
Co to?

彼はばかだろうと思う
Myślę, że on chyba jest głupi.

Forma ~でしょう

Jest grzeczniejszą formą do ~だろう o tym samym znaczeniu. でしょう jest też jeszcze grzeczniejsza formą od ですか. Też przed ~でしょう może wystąpić の/ん.

Zasady tworzenia:

(forma prosta/ rzeczownik bez だ/przymiotniki) + でしょう

Przykłady:

たぶん あしたのパーティーに行くでしょうか。
Idziesz (chyba) jutro na imprezę, prawda?
ええ、行く。
Tak, idę.

昨日は暑かったでしょう
Było gorąco wczoraj

今、何時でしょうか
Która jest teraz godzina?

これは彼女の袋でしょ 
To jest jej torba, prawda?

Forma ~かもしれません

Używamy, kiedy nie ma pewności, ale jest możliwe, prawdopodobieństwo tego jest mniejsze niż 50% . W tłumaczeniu: prawdopodobnie A / być może A/ jest szansa, że A. Podobne do ~でしょう i ~だろう. Różnica jest taka tylko, że jest mniejsze prawdopodobieństwo tego, że coś robimy/stanie się/ będzie. Skrócone formy ~かもしれない to ~かしら ・~かな・~かも. Z formą かもしれません możemy użyć もしかしたら(być może) często używana przed zdaniami warunkowymi.

Zasady tworzenia:

(forma prosta/ rzeczownik bez だ/przymiotniki) + かもしれない/かしら/かな/かも

WYJĄTKI przy używaniu かしら i かな!!

かしら i かな używana jest w przypadku monologu, jak się nad czym sami zastanawiamy
かしら i かな nie może być użyta w trzeciej osobie „on/ona myśli, zastanawia się…”
かしら i かな nie może być użyte w przeszłej formie
かしら używana przez kobiety, かな przez kobiety i mężczyzn.
nie używać w formalnej rozmowie z kimś wyżej postawionym

Przykłady:

高いかもしれません
Prawdopodobnie/może jest drogie.

外国人かしら
Może to obcokrajowiec.

雨で試合は中止になるかもしれないね
Przez deszcz prawdopodobnie przerwą mecz.

この映画は一回見たことあるかも
Chyba już widziałem raz ten film.




Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *